別卻吳姬舊酒壚,扁舟吹笛過平湖。
晚雲又是商量雨,遮得秋山一半無。
別卻吳姬舊酒壚,扁舟吹笛過平湖。
晚雲又是商量雨,遮得秋山一半無。
告別了吳地歌女曾斟酒的舊酒壚,我乘一葉扁舟,吹著笛子划過平靜的湖面。
傍晚的雲層又在醞釀著一場雨,遮住了秋日山巒的一半,使其若隱若現。
Farewell to the tavern where the Wu maiden poured, / My skiff drifts, flute song wafting over the placid lake.
Evening clouds again conspire to brew a shower, / Veiling half the autumn hills, their contours faint and vague.
告別舊我後的空間移動,是身份的周期轉換。
詩人告別舊日酒壚,乘舟吹笛歸隱湖上,流露閒適與超脫。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理