落照西山夜色浮,彎彎寒掛碧雲頭。
寶奩新樣橫眉黛,珠箔斜懸半額鉤。
丹桂一枝初淺露,金波千里未圓流。
嬋娟三五才成魄,散滿清光四百州。
落照西山夜色浮,彎彎寒掛碧雲頭。
寶奩新樣橫眉黛,珠箔斜懸半額鉤。
丹桂一枝初淺露,金波千里未圓流。
嬋娟三五才成魄,散滿清光四百州。
夕陽沉落西山,夜色漸漸浮起,
一彎清寒的新月高掛在碧綠雲層的頂端。
它像寶奩中新式的黛眉筆橫陳,
又似珠簾斜掛,如同半額上的彎鉤。
丹桂般的月華初露微光,
金色的光波綿延千里,尚未圓滿流轉。
嬋娟的月亮在十五日才剛形成魄體,
它清輝灑滿,照耀著天下四百座州郡。
The sunset on the western hills, night's hue begins to float,
A cold, curved crescent hangs atop the jade-like clouds remote.
Like a new brow-pencil laid across a jeweled case,
Or a beaded screen's slant hook adorning half a face.
A single cassia branch first shows its faint, emerging light,
A thousand miles of golden waves not yet a perfect round.
The fair moon, just at fifteen, begins to form its might,
And scatters purest radiance over all the land profound.
日月交替的景象,暗含對自然周期與時間流逝的靜觀。
刻畫西山落照與彎月高懸的秋夜景色,意境清冷幽遠。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理