滄波水上巔崔嵬,中有幽亭向水開。
草色直連天色遠,風聲長送浪聲來。
雲收山腳雞園見,潮滿航頭釣艇回。
咫尺市廛塵不到,檻前鷗鳥自毰毸。
滄波水上巔崔嵬,中有幽亭向水開。
草色直連天色遠,風聲長送浪聲來。
雲收山腳雞園見,潮滿航頭釣艇回。
咫尺市廛塵不到,檻前鷗鳥自毰毸。
青綠色的波濤拍打著高聳的山巔,
其中有一座幽靜的亭子朝向水面敞開。
青草的綠色一直連接到遙遠的天際,
風聲長久地送來浪濤的聲響。
雲氣散去,山腳下雞園寺顯現出來,
潮水漲滿,船頭的釣艇正返回。
咫尺之外喧囂的市集塵埃不到此處,
欄杆前的鷗鳥正自在地舒展羽毛。
Azure waves surge against the towering peak,
A secluded pavilion opens to the water's reach.
The verdant grass extends to the distant sky,
The wind's whisper carries the waves' endless sigh.
Clouds disperse, revealing the foot-hill's temple ground,
The tide swells, and fishing boats turn homeward bound.
A stone's throw from the dusty market's roar,
Before the rail, gulls and egrets freely soar.
臨水建亭蘊含了人居與自然治理的智慧。
描繪滄波之上高聳的望江亭,亭子面向江水敞開,意境開闊幽靜。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理