盡日羣山裡,知行第幾重。
竹深春寺磬,灘急午溪舂。
殘旭猶雙塔,晴雲只半峯。
豈無仙隠者,恨不少從容。
盡日羣山裡,知行第幾重。
竹深春寺磬,灘急午溪舂。
殘旭猶雙塔,晴雲只半峯。
豈無仙隠者,恨不少從容。
整日都在羣山之中行進,
誰知道已經走過了第幾重山巒?
竹林幽深,傳來春日寺廟的磬聲;
灘流湍急,正午的溪水衝擊著水碓。
殘存的夕陽依然映照著兩座佛塔,
晴朗的雲彩卻只遮掩了半座山峯。
難道這裡沒有隱居的仙人嗎?
只恨自己不能多一些從容去尋訪。
All day long among the mountain ranges,
How many layers have I passed, who knows?
Bamboos are deep, a temple's chime in spring;
Rapids rush, the noon stream pounds the millstone.
The lingering sunset still lights twin pagodas,
While bright clouds veil but half the peak alone.
Are there no hermits dwelling in seclusion?
I regret I cannot linger at ease.
在羣山迷途中探尋自我認知的邊界。
描繪詩人終日行走於羣山之中,不知身處何處的迷茫與探索心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理