注坡緣壁化城中,客慍奴嗔我亦慵。
及至龜山還一上,為憐高閣對雙峰。
注坡緣壁化城中,客慍奴嗔我亦慵。
及至龜山還一上,為憐高閣對雙峰。
沿著山坡,順著城牆,我進入這幻化般的城鎮;
客人惱怒,僕人嗔怪,連我也感到倦怠消沉。
但等我到了龜山,再次登臨而上,
只因喜愛那高聳的樓閣,正對著雙峯的風光。
Climbing the slope, skirting the wall, I enter the transformed town;
Guests grumble, servants scold, and I too feel weary and down.
But when I reach Turtle Mountain and make the ascent once more,
It's for love of the high pavilion facing the twin peaks' lore.
旅途博弈中展現個體情緒治理與羣體互動。
記述登山疲憊與同行者的抱怨,在艱辛旅程中透露出慵懶與無奈的心境。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理