小旗短棹西池上,青杏煮酒寒食頭。
綠楊陰裡穿小巷,鬧花深處藏高樓。
紫絲絡馬客欲起,錦袖挽衣人相留。
逢春倚醉不自醒,明朝始對春風羞。
小旗短棹西池上,青杏煮酒寒食頭。
綠楊陰裡穿小巷,鬧花深處藏高樓。
紫絲絡馬客欲起,錦袖挽衣人相留。
逢春倚醉不自醒,明朝始對春風羞。
我舉著小旗,劃著短槳,泛舟在西池之上,
用青杏煮酒,正逢寒食節的開端。
在綠楊樹的濃蔭里穿過幽深的小巷,
喧鬧的花叢深處隱藏著高高的樓閣。
一位客人用紫絲繩系好馬匹,準備起身離去,
身著錦袖的人卻拉住他的衣衫,執意挽留。
我因逢春而倚醉,自己全然不覺醒,
直到第二天早晨,才對著春風感到羞愧。
With a small flag and short oars, I rowed on the West Pond,
Green apricots and warmed wine marked the Cold Food Festival's start.
Through narrow lanes I passed beneath the willow's shady screen,
Where lofty towers hid deep within the riotous blooms.
A guest with purple-reined steed prepared to take his leave,
But one in brocade sleeves held back his robe, urging him to stay.
Drunk with spring's arrival, I lost all self-awareness,
And only at dawn felt shame before the vernal breeze.
在時間周期的回望中,構建對往昔生活的詩意認同。
回憶昔日寒食節池上宴飲遊樂的閒適場景
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理