江行

作者: 鄭獬(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
鄭獬作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

碧草已堪翦,長江二月頭。

bì cǎo yǐ kān jiǎn, cháng jiāng èr yuè tóu。

ㄅㄧˋ ㄘㄠˇ ㄧˇ ㄎㄢ ㄐㄧㄢˇ, ㄔㄤˊ ㄐㄧㄤ ㄦˋ ㄩㄝˋ ㄊㄡˊ。

林深藏宿雨,岸豁聚春流。

lín shēn cáng sù yǔ, àn huō jù chūn liú。

ㄌㄧㄣˊ ㄕㄣ ㄘㄤˊ ㄙㄨˋ ㄩˇ, ㄢˋ ㄏㄨㄛ ㄐㄩˋ ㄔㄨㄣ ㄌㄧㄡˊ。

潮背燕支浦,山橫桑落州。

cháo bèi yān zhī pǔ, shān héng sāng luò zhōu。

ㄔㄠˊ ㄅㄟˋ ㄧㄢ ㄓ ㄆㄨˇ, ㄕㄢ ㄏㄥˊ ㄙㄤ ㄌㄨㄛˋ ㄓㄡ。

松醪欺客病,易醉苦難投。

sōng láo qī kè bìng, yì zuì kǔ nán tóu。

ㄙㄨㄥ ㄌㄠˊ ㄑㄧ ㄎㄜˋ ㄅㄧㄥˋ, ㄧˋ ㄗㄨㄟˋ ㄎㄨˇ ㄋㄢˊ ㄊㄡˊ。

白話文翻譯

碧綠的春草已經長得可以剪割了,

這正是長江二月開頭的時節。

幽深的樹林裡還藏著昨夜的雨水,

開闊的江岸匯聚著春天的洪流。

潮水在燕支浦那裡轉向退去,

山巒橫亘在桑落州這片土地上。

用松脂釀成的酒,欺負我這客居生病之人,

它容易使人醉倒,卻又苦澀難以入口。

英文翻譯

The emerald grass is ready for the scythe's keen edge,

Upon the Long River's head, in the second moon's pledge.

Deep woods conceal the rain that through the night did pour,

The open banks now gather spring's abundant store.

The tide turns back at Swallow-Rouge Creek's parting strand,

Mountains lie athwart Mulberry-Fall's stretch of land.

Pine-resin wine mocks the traveler's weary plight,

Too quick to bring a drunken haze, hard to set right.

深度解構

春江草長的景象,揭示自然周期的更迭規律。

詩意解析

詩意概括

展現江行早春的生機盎然,抒發對時光流轉的敏銳感觸。

《江行》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 詠物 · 羈旅 · 詠物

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 長江 · 碧草 · 二月 · 長江

語氣: 抒情 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

鄭獬生平簡介

鄭獬(1022-1072),字毅夫,號雲谷,北宋安州安陸(今屬湖北)人。仁宗皇祐五年(1053年)狀元及第,歷任知制誥、翰林學士等職。其為官剛直敢言,文學上以詩文著稱,文風質樸,議論切直,是北宋中期一位重要的政治人物與文人。

瀏覽鄭獬全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理