病後

作者: 鄭起(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
鄭起作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

漸嬾說功名,修真喜道經。

jiàn lǎn shuō gōng míng, xiū zhēn xǐ dào jīng。

ㄐㄧㄢˋ ㄌㄢˇ ㄕㄨㄛ ㄍㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ, ㄒㄧㄡ ㄓㄣ ㄒㄧˇ ㄉㄠˋ ㄐㄧㄥ。

淒涼秋聽雨,空闊夜觀星。

qī liáng qiū tīng yǔ, kōng kuò yè guān xīng。

ㄑㄧ ㄌㄧㄤˊ ㄑㄧㄡ ㄊㄧㄥ ㄩˇ, ㄎㄨㄥ ㄎㄨㄛˋ ㄧㄝˋ ㄍㄨㄢ ㄒㄧㄥ。

有病色先見,無心夢最靈。

yǒu bìng sè xiān jiàn, wú xīn mèng zuì líng。

ㄧㄡˇ ㄅㄧㄥˋ ㄙㄜˋ ㄒㄧㄢ ㄐㄧㄢˋ, ㄨˊ ㄒㄧㄣ ㄇㄥˋ ㄗㄨㄟˋ ㄌㄧㄥˊ。

階前風葉響,還又感飄零。

jiē qián fēng yè xiǎng, hái yòu gǎn piāo líng。

ㄐㄧㄝ ㄑㄧㄢˊ ㄈㄥ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄤˇ, ㄏㄞˊ ㄧㄡˋ ㄍㄢˇ ㄆㄧㄠ ㄌㄧㄥˊ。

白話文翻譯

漸漸懶於談論功名利祿,

修養真性,喜愛道家經文。

心境淒涼,靜聽秋雨淅瀝,

夜空遼闊,獨自仰望星辰。

疾病來臨,氣色先顯徵兆,

心境空無,夢境最爲靈驗。

台階前,風吹樹葉沙沙響,

不由得,再次感傷身世飄零。

英文翻譯

Gradually I tire of talk of fame and gain,

Cultivating truth, I delight in Daoist lore.

Desolate, I listen to autumn rain,

Vast and empty, I watch the stars at night once more.

When illness comes, its hue is first to show,

With a mind detached, dreams are most keen and clear.

Before the steps, wind rustles leaves to and fro,

And once again I feel the drift of transient year.

深度解構

價值追求的轉向,源於對生命健康的深度認知。

詩意解析

詩意概括

敘述病後淡泊功名、轉向修真的志趣變化。

《病後》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 遊仙 · 田園 · 詠志 · 遊仙 · 田園

情感: 惆悵 · 恬淡 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 道經 · 功名 · 修真

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

鄭起生平簡介

鄭起,南宋中後期詩人,具體生卒年不詳。其生平事跡見於《江湖後集》等文獻,屬江湖詩派一員。他一生未仕,以布衣身份遊歷江湖,詩歌多描寫隱逸生活與自然景物,風格清疏淡遠,在當時江湖詩人中具有一定代表性,但後世流傳不廣。

瀏覽鄭起全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理