晚春

作者: 真山民(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
真山民作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

有恨青春老,無營白晝長。

yǒu hèn qīng chūn lǎo, wú yíng bái zhòu cháng。

ㄧㄡˇ ㄏㄣˋ ㄑㄧㄥ ㄔㄨㄣ ㄌㄠˇ, ㄨˊ ㄧㄥˊ ㄅㄞˊ ㄓㄡˋ ㄔㄤˊ。

葉新林換綠,花落地生香。

yè xīn lín huàn lǜ, huā luò dì shēng xiāng。

ㄧㄝˋ ㄒㄧㄣ ㄌㄧㄣˊ ㄏㄨㄢˋ ㄌㄩˋ, ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ ㄉㄧˋ ㄕㄥ ㄒㄧㄤ。

雨意一番足,人家百事忙。

yǔ yì yī fān zú, rén jiā bǎi shì máng。

ㄩˇ ㄧˋ ㄧ ㄈㄢ ㄗㄨˊ, ㄖㄣˊ ㄐㄧㄚ ㄅㄞˇ ㄕˋ ㄇㄤˊ。

為儒竟成誤,悔不早農桑。

wéi rú jìng chéng wù, huǐ bù zǎo nóng sāng。

ㄨㄟˊ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄥˋ ㄔㄥˊ ㄨˋ, ㄏㄨㄟˇ ㄅㄨˋ ㄗㄠˇ ㄋㄨㄥˊ ㄙㄤ。

白話文翻譯

懷著憾恨,青春年華已然老去;

無所營求,白晝時光顯得漫長。

新葉長出,林木換上了綠裝;

花朵飄落,大地生出芬芳。

一場雨意已十分充足;

家家戶戶,百般事務繁忙。

做個讀書人竟成了錯誤;

後悔沒有早些從事農耕蠶桑。

英文翻譯

My youthful spring, with its regrets, grows old;

The idle days stretch long, with no pursuit.

New leaves clothe woods in green, a world retold;

Fallen blooms scent the earth with their tribute.

A spell of rain has quenched the thirsting ground;

In every house, a hundred tasks abound.

A scholar's path has led me to mistake;

I rue not tilling fields, for wisdom's sake.

深度解構

時間流逝引發週期焦慮,轉向內在治理。

詩意解析

詩意概括

感傷春暮年華老去,心境淡泊無所營求。

《晚春》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 思鄉 · 田園 · 詠志 · 田園 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: 青春 · 白晝 · · 白晝

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 婉約 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

真山民生平簡介

真山民是宋末元初的遺民詩人,活躍於南宋滅亡前後。其真實姓名與生平事蹟在史料中多已湮沒不彰,僅以“山民”自號,隱居於世。他是江湖詩派後期的重要成員,詩作多抒發故國之思與隱逸情懷,風格清苦幽峭,在宋末遺民詩歌中佔有獨特地位,展現了易代之際士人的精神世界。

瀏覽真山民全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理