韶光今幾許,我欲問流鶑。
花影掃不去,草根鋤又生。
心空諸妄息,身老萬緣輕。
正是春風好,幽蘭不肯爭。
韶光今幾許,我欲問流鶑。
花影掃不去,草根鋤又生。
心空諸妄息,身老萬緣輕。
正是春風好,幽蘭不肯爭。
美好的春光如今還剩下多少?
我想問問那枝頭啼鳴的黃鶯。
花兒的影子怎麼也掃除不去,
草根鋤掉了卻又會重新萌生。
內心空明,種種妄念都已平息,
身體衰老,萬般塵緣變得很輕。
此刻正是春風和煦的美好時節,
幽谷的蘭花卻不願與百花爭勝。
How much of spring's fair light remains today?
I long to ask the orioles on the wing.
The shadows of the flowers refuse to fade away.
The roots of grass, though cut, will sprout again in spring.
With mind serene, all idle thoughts are laid to rest.
In age, the worldly ties grow light and thin.
Just when the vernal breeze is at its best,
The hidden orchid vies not, content within.
對時間流逝的追問,體現對自然周期的敏銳認知。
借問流鶯春光幾許,表達了詩人對春光易逝的淡淡感傷與探詢。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理