大洞黃庭太乙家,君山一葉泛蓮花。
南征客認湘靈瑟,北上人疑漢使槎。
尚想飛仙遊白鶴,偶於懷袖落青蛇。
玉皇香案真如此,我欲晨奔到廣霞。
大洞黃庭太乙家,君山一葉泛蓮花。
南征客認湘靈瑟,北上人疑漢使槎。
尚想飛仙遊白鶴,偶於懷袖落青蛇。
玉皇香案真如此,我欲晨奔到廣霞。
大洞、黃庭、太乙,皆是仙家道境,
君山如同一片蓮葉,漂浮在湖波之上。
南行的旅人認出那是湘靈鼓瑟的聲音,
北上的過客懷疑這是漢代使臣的木筏。
依然嚮往著仙人乘白鶴遨遊的景象,
偶然間,一條青蛇從我的懷袖中滑落。
倘若玉皇大帝香案前的仙境果真如此,
我願在清晨飛奔,直抵那廣闊的霞光之中。
The Cave of Dao, the Yellow Court, the home of the Great One,
Mount Jun appears as a lone lotus leaf afloat on the lake.
Southbound travelers hear the Xiang River goddess plucking her lute,
Northward voyagers wonder if it's the envoy's raft from Han.
I still imagine the immortal riding a white crane in flight,
And by chance, a green snake slipped from within my robe's embrace.
If the Jade Emperor's incense altar truly is like this,
I'd dash at dawn to reach the vast and radiant rosy clouds.
將自然景觀升維為超越性的精神家園與認同符號。
描繪君山如仙家蓮葉浮於水面的縹緲靈秀之景。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理