沉香亭北無消息,魏國姚家亦寂寥。
不見君王殿中見,溪園堂下雨瀟瀟。
沉香亭北無消息,魏國姚家亦寂寥。
不見君王殿中見,溪園堂下雨瀟瀟。
沉香亭的北面杳無音訊,
魏國夫人和姚家的名園也同樣冷落寂寥。
再也見不到君王在宮殿中欣賞牡丹的景象,
只見溪邊園圃的堂下,細雨正瀟瀟飄落。
No news comes from north of the Aloeswood Pavilion;
The famed gardens of Wei and Yao are also desolate and still.
No longer seen in the palace halls by the sovereign's side,
They now dwell by the streamside hall, in the rustling rain's chill.
通過歷史符號的寂寥,揭示榮耀周期的必然衰落。
借牡丹典故抒發對繁華消逝、人事寂寥的感慨
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理