自樂原西趣,疏林入戶清。
洗池秋得月,移菊夜棲螢。
古意憐琴淡,新題喜病醒。
時聞岳僧至,閒講煮茶經。
自樂原西趣,疏林入戶清。
洗池秋得月,移菊夜棲螢。
古意憐琴淡,新題喜病醒。
時聞岳僧至,閒講煮茶經。
我的樂趣就在原野西邊的意趣中,
稀疏的樹林將清幽送入我的門庭。
清洗池塘,秋水中倒映著明月;
移栽菊花,夜晚有螢火蟲棲息其中。
我喜愛古琴那淡雅的韻味,
病癒後創作新詩,心中充滿歡喜。
時常有山中的僧人到訪,
悠閒地講述著煮茶的經典。
My joy lies in the west of the plain;
Sparse woods bring freshness through my door again.
Washing the pond, autumn captures the moon;
Moving chrysanthemums, fireflies settle soon.
Ancient charm loves the zither's subtle tone;
New verses please me, now from illness grown.
Sometimes a mountain monk comes to my place,
Leisurely telling the Classic of Tea with grace.
疏離塵囂體現對生活方式的自主認同
閒居原西,享受疏林清幽之趣
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理