天晴九月九,秋思攪騰騰。
大醉無人會,高山獨自登。
看鴻時背水,採菊阻尋僧。
往事還堪憶,狂吟罷未能。
天晴九月九,秋思攪騰騰。
大醉無人會,高山獨自登。
看鴻時背水,採菊阻尋僧。
往事還堪憶,狂吟罷未能。
九月九日天氣晴朗,
秋天的思緒在心中翻騰攪擾。
我大醉一場,卻無人理解我的心境,
只好獨自登上那巍峨的高山。
眺望鴻雁時而飛過水邊,
本想採摘菊花,卻因故未能尋訪那位僧人。
往昔的種種事情還值得回憶,
縱使狂放地吟誦之後,心中的激盪也未能平息。
On the ninth day of the ninth month, the sky is clear,
Autumn thoughts surge and swirl within my heart.
Deeply drunk, with none to share my mood,
Alone I climb the lofty mountain high.
Watching wild geese fly past the river's bend,
Gathering chrysanthemums, I miss the monk I sought.
Past events still linger in my mind,
My wild chanting done, yet unrest remains.
節令變遷觸發對生命週期的感懷
重陽登高,秋日思緒紛繁
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理