散髮欹眠困鬰蒸,誰推河漢落紅塵。
電光照雨不可盡,霧氣滿空疑有神。
駕海怒潮新月夜,繞山腰鼓建溪春。
此聲此景誰能寫,輸與城中不寐人。
散髮欹眠困鬰蒸,誰推河漢落紅塵。
電光照雨不可盡,霧氣滿空疑有神。
駕海怒潮新月夜,繞山腰鼓建溪春。
此聲此景誰能寫,輸與城中不寐人。
披散頭髮,斜躺著睡覺,悶熱得令人睏倦;
是誰把銀河推落到了這紛擾的紅塵之中?
電光映照著雨絲,無法看盡它的全貌;
霧氣瀰漫空中,讓人懷疑有神靈存在。
新月之夜,駕馭大海的怒潮奔騰;
建溪的春天,腰鼓聲環繞著山巒。
這樣的聲音與景象,誰能描繪得出來?
只好讓給城裡那些徹夜不眠的人去體會。
With hair unbound, I lean and sleep, oppressed by the sultry steam;
Who pushed the Milky Way to fall into the world of red dust?
The lightning's flash upon the rain cannot be fully seen;
The mist that fills the air suggests a spirit's presence just.
The angry tide that rides the sea beneath the crescent moon;
The waist drums round the hills, the spring by Jianxi's flowing stream.
Who can depict this sound and scene, this symphony of gloom?
I yield them to the sleepless souls within the town's dark dream.
聽雨觸發對自然週期的感知,體現對時間流轉的認知。
詩人於鬱熱夏夜聽雨,遐想天河傾瀉紅塵,營造出超脫現實的意境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理