撫欄驚歲月,久住欲如何。
水國花開早,春城人上多。
病令詩懶作,閑喜客頻過。
聽說邊頭事,時賢策在和。
撫欄驚歲月,久住欲如何。
水國花開早,春城人上多。
病令詩懶作,閑喜客頻過。
聽說邊頭事,時賢策在和。
手扶欄杆,驚覺歲月飛逝,
長久居住在此,又能如何呢?
水鄉的花兒開得早,
春日城中登高的人很多。
疾病讓我懶於作詩,
閒暇時卻喜歡客人頻繁來訪。
聽人說起邊疆的戰事,
當今的賢能之士都主張以和爲策。
Leaning on the rail, I'm startled by the fleeting years;
Long dwelling here, what can I do with mounting fears?
In watery lands, the flowers bloom ahead of time;
In springtime town, the crowds ascend the heights to climb.
Illness makes me too lazy to compose a verse;
Leisure welcomes frequent guests to converse.
I hear of troubles on the distant frontier;
Wise men now counsel peace to make them disappear.
在時間周期中體認個體存在的有限性。
詩人撫欄感嘆時光飛逝,久居他鄉心生迷茫。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理