千古武夷山,來尋九轉丹。
雲封拜章石,月洗步虛壇。
白玉何勞煮,丹霞自可餐。
未窮溪九曲,頼有畫圖看。
千古武夷山,來尋九轉丹。
雲封拜章石,月洗步虛壇。
白玉何勞煮,丹霞自可餐。
未窮溪九曲,頼有畫圖看。
千古以來,武夷山巍然屹立,
我來此探尋九轉仙丹。
雲霧籠罩著拜章仙石,
月光洗滌著步虛法壇。
何必費力去煮煉白玉?
丹霞美景自可當作餐食。
未能窮盡九曲溪的每一處幽深,
幸有畫卷可以觀賞其全貌。
For ages stands Mount Wuyi, grand and high,
I come to seek the Elixir refined ninefold.
Clouds veil the stone where prayers to heaven fly,
The moon bathes the altar where immortals stroll.
Why boil white jade? A needless, toilsome art,
The rosy mists themselves can sate the heart.
Though I've not traced each bend of the nine-streamed rill,
I still can view its beauty in a painted scroll.
對不朽的追尋,反映了人類對生命周期的根本認知。
尋訪武夷仙山,寄託對長生丹藥的求索與嚮往。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理