四山圍一寺,勝地出花封。
秀竹辭春籜,晴雲生夏峯。
僧閑流水檻,村急夕陽舂。
與客下山去,鶴歸猶帶松。
四山圍一寺,勝地出花封。
秀竹辭春籜,晴雲生夏峯。
僧閑流水檻,村急夕陽舂。
與客下山去,鶴歸猶帶松。
四面青山環繞著一座寺廟,
這處勝地仿佛從花叢的封界中顯現。
秀美的竹子褪去了春天的筍殼,
晴朗的雲朵從夏日的山峯上升起。
僧人悠閒地倚著流水邊的欄杆,
村莊在夕陽下忙於舂米,顯得急切。
我與客人一同下山離去,
白鶴歸來時,身上還帶著松枝的氣息。
Four hills embrace a temple, a scene serene and fair,
A famed land emerges from the blossoms' fragrant air.
Slender bamboos shed their spring sheaths, fresh and new,
Bright clouds rise above the summer peaks in view.
Monks at leisure by the rail where flowing waters pass,
The village bustles as the sunset hour they mass.
With my guest, I descend the mountain path we tread,
The crane returns, still bearing pine boughs overhead.
山水環繞體現自然治理的和諧秩序。
描繪法安寺被羣山環抱的幽靜景致,突出其作爲佛教勝地的清幽氛圍。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理