偶把欄干拍,沙鷗水上驚。
晚紅殘照在,秋碧遠山橫。
盡被浮名役,皆從妄念生。
不如歸去好,杖屨老柴荊。
偶把欄干拍,沙鷗水上驚。
晚紅殘照在,秋碧遠山橫。
盡被浮名役,皆從妄念生。
不如歸去好,杖屨老柴荊。
偶然拍打著欄杆,
驚動了水上的沙鷗。
晚霞與殘陽猶在,
秋色中遠山橫亘。
全然被虛名所驅使,
都從妄念中產生。
不如歸去才好,
拄著拐杖穿著草鞋,終老於柴門荊扉之間。
I lean and tap the rail, by chance,
And startle gulls upon the water's face.
The evening glow still holds its crimson trace,
While distant hills stretch in an azure expanse.
By hollow fame we're driven and confined,
All born from idle thoughts within the mind.
Better to turn back home, I find,
And age with staff and sandals, in my humble place.
無心的舉動擾動系統,揭示了微擾下的認知盲區。
詩人閒拍欄杆,驚起沙鷗,畫面生動富有意趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理