琳宇棲巖谷,翛然一徑深。
風篁竿戛玉,霜橘顆垂金。
是院皆扃戶,無人但聽琴。
遶廊行數匝,聊以洗塵心。
琳宇棲巖谷,翛然一徑深。
風篁竿戛玉,霜橘顆垂金。
是院皆扃戶,無人但聽琴。
遶廊行數匝,聊以洗塵心。
華美的道觀棲息在山岩幽谷之中,
一條幽深的小徑顯得超然物外。
風中的竹林,竹竿相擊聲如碎玉,
經霜的橘子,顆顆低垂似黃金。
所有的院門都緊閉著,
不見人影,只聽見琴聲悠揚。
我繞著迴廊走了好幾圈,
姑且以此來洗滌塵俗的心靈。
A jade palace nests in the cliffside vale,
Where a solitary path leads deep in peace.
Bamboos in the wind clink like jade rods,
Frost-touched tangerines hang like golden beads.
Every courtyard door is shut and barred,
No human is seen, only the lute's sound heard.
I pace the winding corridor several rounds,
To cleanse my dusty heart in these serene grounds.
建築與自然的融合,體現了天人合一的治理智慧。
描寫道觀(琳宇)隱於幽深山谷,環境清幽脫俗。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理