黯淡

作者: 趙汝鐩(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
趙汝鐩作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

黯淡四山暮,淒涼千里秋。

àn dàn sì shān mù, qī liáng qiān lǐ qiū。

ㄢˋ ㄉㄢˋ ㄙˋ ㄕㄢ ㄇㄨˋ, ㄑㄧ ㄌㄧㄤˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄑㄧㄡ。

功名常嘆老,衰病豈禁愁。

gōng míng cháng tàn lǎo, shuāi bìng qǐ jīn chóu。

ㄍㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄔㄤˊ ㄊㄢˋ ㄌㄠˇ, ㄕㄨㄞ ㄅㄧㄥˋ ㄑㄧˇ ㄐㄧㄣ ㄔㄡˊ。

孤鴈影誰伴,亂蛩吟不休。

gū yàn yǐng shuí bàn, luàn qióng yín bù xiū。

ㄍㄨ ㄧㄢˋ ㄧㄥˇ ㄕㄨㄟˊ ㄅㄢˋ, ㄌㄨㄢˋ ㄑㄩㄥˊ ㄧㄣˊ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄡ。

一身天外客,雲盡是鄉州。

yī shēn tiān wài kè, yún jìn shì xiāng zhōu。

ㄧ ㄕㄣ ㄊㄧㄢ ㄨㄞˋ ㄎㄜˋ, ㄩㄣˊ ㄐㄧㄣˋ ㄕˋ ㄒㄧㄤ ㄓㄡ。

白話文翻譯

暮色中四面山巒黯淡無光,

千里秋景一片淒涼。

為求功名,常感嘆自己日漸衰老,

這衰弱多病的身軀,怎能禁得住憂愁?

孤雁的身影,有誰相伴?

雜亂的蟋蟀鳴叫,永不停歇。

我孑然一身,是天外的遊子,

那雲朵的盡頭,便是我的故鄉。

英文翻譯

Dim and dark, the four hills at dusk,

Desolate and drear, the thousand-mile autumn.

For fame and rank, I often sigh at growing old,

How can my frail and sickly frame withstand this sorrow?

A lone wild goose's shadow—who will keep it company?

Chaotic crickets chirp without cease.

A solitary wanderer beyond the edge of heaven,

Where clouds end—there lies my homeland.

深度解構

時空的遼闊與個體的渺小形成強烈的週期對照。

詩意解析

詩意概括

渲染秋日暮色的蒼涼廣闊,抒發羈旅漂泊的孤寂情懷。

《黯淡》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼 · 悲涼 · 惆悵

意象: · · 千里 ·

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄仄平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

趙汝鐩生平簡介

趙汝鐩,南宋時期詩人,具體生卒年及籍貫不詳。其活躍於南宋中後期,以詩歌創作聞名,作品風格多樣,題材廣泛,在當時詩壇有一定聲譽,但於後世流傳不廣,屬於文學史上較為冷門的文人。

瀏覽趙汝鐩全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理