洞府日月閒,風景自清楚。
九關啟天鑰,容我朝帝所。
清緣宿仙館,夢碎石泉雨。
明朝得羊珠,試向張華語。
洞府日月閒,風景自清楚。
九關啟天鑰,容我朝帝所。
清緣宿仙館,夢碎石泉雨。
明朝得羊珠,試向張華語。
洞府之中,日月悠然閒適,
風景自是清晰明澈。
九重天門用天界的鑰匙開啓,
容我朝拜天帝的居所。
清靜的緣分讓我寄宿在仙館,
夢驚碎了石泉如雨的聲響。
天明時得到了羊珠,
試著去向張華訴說。
In the cave mansion, sun and moon are at leisure,
The scenery itself is clear and distinct.
The nine gates open with a heavenly key,
Allowing me to court the emperor's abode.
A pure fate lets me lodge in an immortal's lodge,
Dreams shattered the stone spring's rain.
At dawn, I obtain the sheep's pearl,
And try to speak of it to Zhang Hua.
洞府日月閒體現了對時間治理的另一種想像。
描寫洞府中日月悠閒、風景清朗的靜謐自在之境。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理