拄笏西山一笑中,掛帆猶及楝花風。
此身可是屠羊說,餘事寧非失馬翁。
不問鬢毛成早白,免將痴面發羞紅。
故人新寄虔州布,歸製吟袍管釣篷。
拄笏西山一笑中,掛帆猶及楝花風。
此身可是屠羊說,餘事寧非失馬翁。
不問鬢毛成早白,免將痴面發羞紅。
故人新寄虔州布,歸製吟袍管釣篷。
拄著笏板面對西山,我微微一笑;
掛起船帆,還能趕上楝花盛開時的風。
我這個人,莫非是那個談論屠羊的隱士?
其餘的事,難道不是塞翁失馬那樣的老翁?
不去過問鬢髮早已斑白,
免得讓癡愚的面容泛起羞愧的紅色。
老朋友新近寄來了虔州的布料,
回去做成吟詩的長袍,再料理釣魚的船篷。
Leaning on my staff, I smile at the western hills;
Hoisting the sail, I catch the wind of chinaberry blooms.
Could this body be the butcher who spoke of sheep?
And other matters—are they not the old man who lost his horse?
I care not that my temple hair has turned early white;
Thus spared the shame of a foolish face flushing red.
An old friend newly sent cloth from Qianzhou—
I'll make a robe for chanting, manage fishing boat and awning.
掛帆歸去是人生階段轉換的周期選擇。
表現詩人辭官歸鄉時的灑脫與急切心情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理