衡嶽早來雨,湘江增綠波。
小舟浮似屋,香草結為蓑。
水定見魚影,夜清聞櫂歌。
悠悠百年夢,醒少醉時多。
衡嶽早來雨,湘江增綠波。
小舟浮似屋,香草結為蓑。
水定見魚影,夜清聞櫂歌。
悠悠百年夢,醒少醉時多。
南嶽衡山剛下過一場早雨,
湘江的水面增添了碧綠波紋。
一葉小舟漂浮在水上宛如屋舍,
用香蒲編織成遮雨的蓑衣。
水面平靜時能看見魚兒的影子,
夜色清朗時聽見船夫的棹歌。
悠悠百年人生如同一場長夢,
清醒的時候少,沉醉的時候多。
Mount Heng's early rain has come and gone,
The Xiang River swells with waves of green.
A tiny boat floats like a hut thereon,
With fragrant herbs for a raincloak seen.
In still water, fish shadows appear;
Through clear night, the sound of oar-songs I hear.
A long, long dream of a hundred years—
More hours drunken than清醒, it appears.
治理視角下,自然周期更迭塑造了漁父的生存認同。
描繪雨後湘江的清新景色與漁父的閒適生活。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理