作者: 趙汝鋌(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
趙汝鋌作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

病倦扶危坐,起看天雨花。

bìng juàn fú wēi zuò, qǐ kàn tiān yù huā。

ㄅㄧㄥˋ ㄐㄩㄢˋ ㄈㄨˊ ㄨㄟ ㄗㄨㄛˋ, ㄑㄧˇ ㄎㄢˋ ㄊㄧㄢ ㄩˋ ㄏㄨㄚ。

蹇馿東野句,破屋玉川家。

jiǎn lǘ dōng yě jù, pò wū yù chuān jiā。

ㄐㄧㄢˇ ㄌㄩˊ ㄉㄨㄥ ㄧㄝˇ ㄐㄩˋ, ㄆㄛˋ ㄨ ㄩˋ ㄔㄨㄢ ㄐㄧㄚ。

勇羨穿籬犬,饑憐噪樹鴉。

yǒng xiàn chuān lí quǎn, jī lián zào shù yā。

ㄩㄥˇ ㄒㄧㄢˋ ㄔㄨㄢ ㄌㄧˊ ㄑㄩㄢˇ, ㄐㄧ ㄌㄧㄢˊ ㄗㄠˋ ㄕㄨˋ ㄧㄚ。

龍山雲壑勝,冰柱憶劉叉。

lóng shān yún hè shèng, bīng zhù yì liú chā。

ㄌㄨㄥˊ ㄕㄢ ㄩㄣˊ ㄏㄜˋ ㄕㄥˋ, ㄅㄧㄥ ㄓㄨˋ ㄧˋ ㄌㄧㄡˊ ㄔㄚ。

白話文翻譯

病中疲倦,我勉強支撐著坐起來;

起身看天空如雨般飄下雪花。

這使我想起孟郊(東野)筆下蹇驢的詩句,

這破敗的屋子就像盧仝(玉川子)的家。

我羨慕那敢於穿過籬笆的狗的勇猛,

又憐憫在樹上因飢餓而聒噪的烏鴉。

龍山的雲靄與溝壑景色絕佳——

那冰柱讓我憶起了詩人劉叉。

英文翻譯

Sick and weary, I prop myself up to sit;

Rising to watch the sky rain down flowers of snow.

A lame donkey—the line by Dongye comes to mind;

A broken house—the home of Master Yuchuan.

I admire the dog's courage, darting through the fence;

Pity the hungry crows cawing on the tree.

The clouds and ravines of Longshan are sublime—

Icicle pillars recall Liu Cha, that poet bold.

深度解構

病中觀雪體現個體對生命周期的靜觀認知。

詩意解析

詩意概括

病中觀雪,靜坐賞花,流露孤寂而超然的心境。

《雪》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 思鄉 · 詠物 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 雨花 · 危坐 · 病倦

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

趙汝鋌生平簡介

趙汝鋌,南宋宗室文人,具體生卒年及籍貫不詳。作爲趙宋皇族後裔,其生平事跡在正史中記載甚少,主要因其少數詩作留存於後世選本而爲人所知。其文學活動大致在南宋中後期,作品風格清雅,反映了當時部分宗室文人的創作面貌,在文學史上屬於較爲邊緣的創作者。

瀏覽趙汝鋌全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理