斑斑染黛色差勻,個個微圓類綠萍。
不比榆錢鋪砌白,未饒荷葉點溪青。
陶鎔盡出春工巧,磨就多應雨夜零。
好與詩人買風月,何妨積貯滿空庭。
斑斑染黛色差勻,個個微圓類綠萍。
不比榆錢鋪砌白,未饒荷葉點溪青。
陶鎔盡出春工巧,磨就多應雨夜零。
好與詩人買風月,何妨積貯滿空庭。
斑斑點點染著深淺均勻的黛綠色,
一個個微微渾圓,類似綠色的浮萍。
不像榆錢那樣鋪在台階上呈現白色,
也不讓荷葉點綴溪流的那份青翠專美。
陶冶熔鑄全都出自春天巧妙的工筆,
磨礪成就多半因爲雨夜零落的滋潤。
正好給詩人用來購買清風明月,
何妨積累貯藏,讓它們布滿空曠的庭院。
Evenly dyed in mottled dark green hue,
Each tiny round resembles a duckweed's face.
Not like elm seeds that pave the steps in white view,
Nor yielding to lotus leaves dotting the stream with grace.
All molded by spring's craft, a work so fine,
Polished mostly by rains that fall at night.
Fit for poets to buy the breeze and moonshine,
Why not store them up, filling the courtyard bright?
對微小浮萍的聚焦,隱喻個體在宏大周期中的位置。
細緻描摹浮萍的形態與顏色,狀物工巧而寓含飄零之感。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理