草徑鬰紆溪隔村,誰抽關鐍逋孤鴛。
林樊搜糾崖廠邃,岸曲括責菰茭根。
初擬布罟鼠盜夜,又恐缺月狐乘昏。
死殻枯梗祕蹤跡,老圉勸我增垣藩。
草徑鬰紆溪隔村,誰抽關鐍逋孤鴛。
林樊搜糾崖廠邃,岸曲括責菰茭根。
初擬布罟鼠盜夜,又恐缺月狐乘昏。
死殻枯梗祕蹤跡,老圉勸我增垣藩。
草徑幽深曲折,溪流隔開了村莊。
是誰抽開了門閂,讓那孤零零的鴛鴦逃逸?
林木樊籬糾葛,山崖石洞幽深。
河岸彎曲處,搜刮著茭白和菰米的根。
起初打算布下羅網,又怕鼠輩趁夜盜走。
又擔心缺月之時,狐狸會乘著昏暗出沒。
死去的甲殼和枯梗隱藏了它的蹤跡。
老馬夫勸我加高圍牆和籬藩。
A grassy path winds deep, a stream cuts off the village.
Who drew the bolt, letting the lone mandarin duck escape?
Through woods and cliffs, a tangled, secretive passage.
By the winding bank, the roots of reeds and sedges scrape.
First, I planned to set nets, fearing rats might steal by night.
Then, I feared the waning moon, when foxes seize the gloom.
Dead shells and withered stems hide all traces from the sight.
The old stableman urges me to raise the fence around the room.
孤鴛夜逸隱喻個體在自然周期中的游離與疏離。
描繪夜間水禽逃離的幽靜溪村景象
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理