舊歲只五日,晚梅能幾枝。
婆娑一尊酒,陶冶數篇詩。
窗靜游蜂寂,簷深立雀窺。
書齋寂寞裡,藉爾對支頤。
舊歲只五日,晚梅能幾枝。
婆娑一尊酒,陶冶數篇詩。
窗靜游蜂寂,簷深立雀窺。
書齋寂寞裡,藉爾對支頤。
舊的一年只剩下五天光陰。
遲開的梅花還能綻放幾枝?
我手持一杯酒,身影婆娑,
借幾首詩篇來陶冶性情。
窗前寂靜,游蜂不再喧鬧;
屋簷深處,一隻麻雀佇立窺探。
在這書齋的寂寞之中,
我依靠著你,手托下巴沉思。
The old year has but five days left.
How many branches can the late plum still hold?
I sway with a cup of wine in hand,
Tempering my soul with a few verses.
The window is still, no wandering bees hum;
Deep under the eaves, a sparrow stands and peeps.
In the solitude of my study,
I lean on you, my hand propping my chin.
晚梅的稀缺性,映射出個體在時間周期末端對生命力的重新認同。
歲末感嘆晚梅稀疏,暗含時光流逝之思
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理