振厲山風作,咆哮澗水喧。
不堪蛙取閙,更奈鴨能言。
月色雖雲好,雲浮竟自繁。
白頭清不寐,止酒罷芳樽。
振厲山風作,咆哮澗水喧。
不堪蛙取閙,更奈鴨能言。
月色雖雲好,雲浮竟自繁。
白頭清不寐,止酒罷芳樽。
山風猛烈地吹起,
澗水咆哮喧鬧不息。
已不堪青蛙的吵鬧,
更無奈鴨子竟能言語。
月色雖說是美好,
雲朵飄浮終究繁多。
白髮滿頭,清醒難眠,
停止飲酒,放下芬芳的酒杯。
The mountain wind rises fierce and strong,
The roaring stream clamors along.
I cannot bear the frogs' loud strife,
Much less the ducks' talkative life.
Though moonlight's beauty is renowned,
The floating clouds in throngs abound.
White-haired, I lie awake, serene,
And quit the wine, the cup unseen.
自然力的博弈展現了環境的內在張力。
山風澗水在月夜中咆哮喧騰,描繪自然的雄厲之勢。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理