晚泊魚蝦聚,蚤行葭葦叢。
紛紛腥落日,裊裊亂長空。
風既滯遊子,雨仍愁社公。
真成才欲盡,有句不能工。
晚泊魚蝦聚,蚤行葭葦叢。
紛紛腥落日,裊裊亂長空。
風既滯遊子,雨仍愁社公。
真成才欲盡,有句不能工。
傍晚停泊在魚蝦聚集的水邊,
清晨啟航穿過茂密的蘆葦叢。
落日被紛亂的腥氣所籠罩,
長空中嫋嫋雲煙繚繞紛亂。
風已經阻滯了遊子的行程,
雨更讓社公增添了憂愁。
真正的才思幾乎要耗盡,
雖有詩句卻難以精巧工整。
At dusk I moor where fish and shrimp convene,
At dawn I sail through reeds and rushes green.
The setting sun is veiled in fishy haze,
The endless sky is tangled in a maze.
The wind delays the traveler's lonely quest,
The rain adds to the earth god's deep unrest.
My talent wanes, exhausted and forlorn,
No polished lines from my dull mind are born.
行旅視角下的生態觀察,體現對自然週期的認同。
描繪傍晚泊舟於魚蝦聚集、清晨穿行於蘆葦叢的水鄉行旅場景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理