假日成愒日,朝酲還暮酲。
餘寒猶未去,破褐尚留情。
野樹梅花落,空庭春草生。
得閑聊信筆,不復強為名。
假日成愒日,朝酲還暮酲。
餘寒猶未去,破褐尚留情。
野樹梅花落,空庭春草生。
得閑聊信筆,不復強為名。
假日變成了虛度的時光,
早晨的酒意到傍晚仍未消散。
殘餘的寒意還未離去,
破舊的粗布衣依然寄託著情意。
野外的樹上梅花飄落,
空寂的庭院裡春草生長。
趁著閒暇隨意提筆書寫,
不再勉強自己去追求聲名。
A holiday turns into a day of idleness,
Morning's hangover lingers into evening's haze.
The lingering chill has yet to depart,
My tattered robe still clings with lingering grace.
Wild trees shed their plum blossoms,
In the empty courtyard, spring grasses grow.
Seizing leisure, I casually wield my brush,
No longer forcing myself to seek fame's glow.
時間虛度揭示個體對周期的失控。
假日虛度、酒醉循環,表達對時光空耗的無奈與自嘲。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理