溪上晚來雨,江西東泝船。
波停鏡平墜,霞散綺相鮮。
老火滋煩濁,初涼灑靜便。
題詩差落耳,把酒又茫然。
溪上晚來雨,江西東泝船。
波停鏡平墜,霞散綺相鮮。
老火滋煩濁,初涼灑靜便。
題詩差落耳,把酒又茫然。
溪流上傍晚時下起了雨,
乘船在江西境內向東逆流而上。
波濤停息,水面如鏡平鋪墜落,
雲霞散開,如綺羅般相互輝映鮮明。
殘暑滋生著煩悶與濁氣,
初涼的微風灑下寧靜與安適。
想要題詩卻覺得有些不合時宜,
端起酒杯,心中又是一片茫然。
Evening rain falls on the stream as I come late;
My boat sails eastward up the river's course.
Waves calm, the mirror sinks level and straight;
Clouds scatter, brocades shine with vibrant force.
The aged heat breeds foul and turbid air;
The first coolness sprinkles quiet ease everywhere.
To write a poem now seems a misplaced ear,
Yet holding wine, I'm lost in vacant stare.
逆水行舟隱喻人生旅途中的治理與博弈困境。
勾勒溪上晚雨、江船逆行的旅途場景,暗含漂泊與歸思。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理