招要非故約,談笑偶然期。
假日寧憂夜,徐行不用馳。
吾曹欣窈窕,童騎苦逶迤。
罷酌餘樽酒,催成未了詩。
事雖同栗里,宿乃異西枝。
雨合泉如瀑,嵐昏石似螭。
茲遊蘄可再,約友更攜兒。
招要非故約,談笑偶然期。
假日寧憂夜,徐行不用馳。
吾曹欣窈窕,童騎苦逶迤。
罷酌餘樽酒,催成未了詩。
事雖同栗里,宿乃異西枝。
雨合泉如瀑,嵐昏石似螭。
茲遊蘄可再,約友更攜兒。
這次邀約並非舊日的約定,
談笑相聚只是偶然的機緣。
既是假日,何必擔憂夜晚將至?
徐徐前行,不必匆忙奔馳。
我們這些文人喜愛幽深的小徑,
隨行的童僕卻苦於山路迂迴曲折。
停下斟酌,杯中尚有餘酒,
催促著完成那尚未寫完的詩篇。
此行的心志雖與隱士陶潛相同,
投宿之地卻非他所在的西枝。
雨水匯合山泉,奔流如瀑布,
霧氣昏蒙中,岩石好似蟠龍。
但願此次游賞能夠再次實現,
約上好友,還要帶上孩童。
The invitation was not a prior date,
Our talk and laughter came by happy fate.
On holiday, why fret about the night?
We stroll at ease, with no need for swift flight.
We scholars joy in paths serene and deep,
While lads on horseback tire from slopes so steep.
We cease to drink, leaving wine in the cup,
Urged to complete the poem we took up.
Though our intent matches the hermit's way,
Our lodging differs from that western bay.
The rain merges with springs like a waterfall,
The mist veils rocks as dragons, dark and tall.
May this journey be repeated once more,
With friends and children joining as before.
人際互動中的非計劃性,揭示了社會交往的偶然博弈。
歸途中與友人不期而遇,抒寫偶然相聚的閒談之趣。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理