春風浩浩水橫波,水遠灘長可奈何。
送盡碧雲人不見,折蘭采若自行歌。
春風浩浩水橫波,水遠灘長可奈何。
送盡碧雲人不見,折蘭采若自行歌。
春風浩蕩,江水橫流掀起波浪,
江水遙遠,沙灘漫長,又能怎麼辦呢?
目送碧雲散盡,卻不見思念的人,
於是折下蘭花,採擷杜若,獨自邊走邊歌。
The spring wind roars, the river's waves run wide,
The waters stretch afar, the shoals are long—what can be done?
I've sent off all the azure clouds, yet still the man's not seen,
So, plucking orchids and fragrant herbs, I sing my song alone.
面對自然周期,個體在浩蕩春景中感知自身渺小與無奈。
描繪春日獨行所見浩蕩春風與綿長水勢,暗含旅途無奈之情。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理