死別生難見,生離死會逢。
休憑海山信,浪覓少翁容。
春院無新跡,羅衣有舊縫。
昨朝桃李艷,今日綠陰重。
死別生難見,生離死會逢。
休憑海山信,浪覓少翁容。
春院無新跡,羅衣有舊縫。
昨朝桃李艷,今日綠陰重。
死別後,生前難再相見;
生離後,死後終會重逢。
莫要憑藉海上仙山的傳說,
徒然尋覓她年輕的容顏。
春天的庭院沒有她新的足跡,
只有羅衣上留著舊日的縫線。
昨日桃花李花還那般鮮艷,
今日卻已是綠蔭濃重深沉。
Death parts us, hard to meet in life again;
Life separates us, yet we'll meet in death.
Do not trust tales of magic isles or mountains,
Nor vainly seek the youthful face you knew.
The spring courtyard shows no fresh traces of her,
But her silk robe still bears the old seams.
Yesterday, peach and plum blossoms were bright;
Today, the green shade lies heavy and deep.
生死之別觸及生命周期的終極命題。
悼念亡者,抒發生死離別的永恆悲痛與無奈。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理