山密風蟠木,簷疎雨著窗。
擁衣憎舊絮,酌酒愛新缸。
放意初無累,冥觀久已降。
一春今日盡,歸夢渺三江。
山密風蟠木,簷疎雨著窗。
擁衣憎舊絮,酌酒愛新缸。
放意初無累,冥觀久已降。
一春今日盡,歸夢渺三江。
山巒疊嶂,風在林木間盤旋;
屋簷稀疏,雨點敲打著窗欞。
我裹緊衣衫,厭惡那陳舊的棉絮;
斟酒品嘗,卻喜愛這新釀的缸中酒。
放任心意,起初全無牽累;
冥思靜觀,塵念早已平息。
整個春天就在今日走到了盡頭,
歸鄉的夢渺遠地飄向那三江之地。
Winds coil through dense woods on the hill,
Sparse eaves let raindrops tap the sill.
I hug my robe, loathing old wadding's plight,
And sip from the new vat, fond of its brew so bright.
With carefree mind, I feel no burden's weight;
In deep contemplation, worldly thoughts abate.
Today, the whole spring comes to its final day,
My homing dream drifts far where three rivers stray.
自然意象中蘊含對幽靜生活的認知。
山密風搖木,疏雨打窗,刻畫幽居雨景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理