陰液淪山顛,天匠鑿其腹。
噴薄湧飛泉,散落珠百斛。
幽人時一來,但愛消煩溽。
何當作膏雨,萬裡蒙霢霂。
陰液淪山顛,天匠鑿其腹。
噴薄湧飛泉,散落珠百斛。
幽人時一來,但愛消煩溽。
何當作膏雨,萬裡蒙霢霂。
陰沉的泉水匯聚在山巔,
彷彿天工巧匠開鑿了山腹。
泉水噴薄而出,奔湧如飛泉,
散落的水珠好似百斛珍珠。
幽居之人時常獨自前來,
只愛它能消除煩悶與溼熱。
何時它能化作滋潤的甘霖,
讓萬里大地都蒙受這細雨的恩澤。
Dark waters gather atop the mountain peak,
Heaven's craftsman hollows out its rocky core.
Gushing forth, the flying spring leaps in a streak,
Scattering down like pearls, a hundred measures or more.
A recluse comes from time to time to this place,
Loving only how it clears the sultry air's trace.
When will it turn into a sweet, nurturing rain,
To bless the land for miles with a gentle, moistening train?
自然造化的鬼斧神工,體現了對宇宙週期力量的敬畏。
描繪山泉自然造化之景,讚頌天地鬼斧神工。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理