花開花謝總無心,轉首薰風綠滿林。
人事不隨春事了,眼雲空與暮雲深。
錦鳩呼婦商量雨,白蟻排兵做弄陰。
除卻牆頭老山色,更無佳客肯相尋。
花開花謝總無心,轉首薰風綠滿林。
人事不隨春事了,眼雲空與暮雲深。
錦鳩呼婦商量雨,白蟻排兵做弄陰。
除卻牆頭老山色,更無佳客肯相尋。
花開花落,總是全無心機。
轉眼之間,和暖的南風已吹綠了整個樹林。
人間的瑣事並不會隨著春天的結束而了結。
眼前飄浮的雲朵徒然與深沉的暮雲交融在一起。
斑鳩呼喚它的伴侶,仿佛在商量即將到來的雨。
白蟻排列成行,像是在戲弄著變幻的陰涼。
除了牆頭那一片蒼老的山色。
再也沒有佳客願意前來尋訪了。
Flowers bloom and fade, all without a care.
In a turn of the head, warm wind greens the woods everywhere.
Human affairs don't end with the passing of spring.
The clouds at my eyes, vainly with the deep evening clouds mingle.
The turtledove calls his mate, discussing the coming rain.
White ants marshal their ranks, toying with the shade again.
Except for the old mountain hue upon the wall.
No welcome guest is willing to pay a call.
以自然周期隱喻世事無常,體現對生命規律的深層認知。
暮春花謝綠濃,感嘆時光流轉、世事無心。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理