相逢奔走兩河壖,來往空驚月再圓。
王事敢辭同契闊,客遊還喜共周旋。
暮行野岸泥三尺,夜宿人家屋一椽。
歸看彭郎應大笑,東軒何事不留連。
相逢奔走兩河壖,來往空驚月再圓。
王事敢辭同契闊,客遊還喜共周旋。
暮行野岸泥三尺,夜宿人家屋一椽。
歸看彭郎應大笑,東軒何事不留連。
我們在兩河岸邊奔走時相逢,
來來往往,空自驚訝月亮再次變圓。
王事怎敢推辭,哪怕要經歷分離,
客游之中還欣喜能與你一同周旋。
傍晚行走在野岸,泥深有三尺,
夜裡借宿在人家,只有一間屋椽。
回去見到彭郎,他應該會大笑,
東軒那裡有什麼事讓你不留連?
We met while rushing along the riverside,
Startled by the moon's full circle as we ride.
Dare I shirk royal duties, though we part?
Glad to share this journey, heart to heart.
At dusk we tread muddy banks three feet deep,
At night in a humble hut we sleep.
Returning, Peng Lang will laugh with glee,
Why did you not linger in the east lodge with me?
時空流轉凸顯了邊塞治理的周期性困境。
邊塞相逢又匆匆別離,感嘆戰亂動盪與時光流逝。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理