昔日同門生,頍弁彯華纓。
當年總角彥,束帶揚王庭。
故人憐我頑,千里特寄聲。
開緘亦何言,終篇歌鹿鳴。
舉手謝友人,愧君鄭重情。
鵬鷃各有適,枉尋餘所輕。
昔日同門生,頍弁彯華纓。
當年總角彥,束帶揚王庭。
故人憐我頑,千里特寄聲。
開緘亦何言,終篇歌鹿鳴。
舉手謝友人,愧君鄭重情。
鵬鷃各有適,枉尋餘所輕。
昔日同門的學友,戴著高冠,帽纓飄動。
當年那些總角之年的才俊,束著衣帶,顯揚於王庭。
老朋友憐惜我的愚頑,特地從千里之外寄來音訊。
打開信函又說什麼呢?通篇都在歌詠《鹿鳴》之章。
抬手致謝友人,愧對他鄭重深厚的情誼。
大鵬與鷃雀各有各的歸宿,委屈求全是我所輕視的。
Once we were students under the same master, with high caps and fluttering ribbons.
In those years, the finest youths, belted and robed, shone in the royal court.
An old friend, pitying my stubbornness, sent a message from a thousand miles away.
Opening the letter, what words are there? The entire page sings the 'Song of the Deer.'
Raising my hand, I thank my friend, ashamed of his earnest and profound affection.
The roc and the quail each have their place; to bend and seek is what I disdain.
社會博弈中身份變遷帶來的認同疏離。
追憶昔日同窗,感慨如今身份懸殊、仕途各異。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理