連朝連夜雨,春盡轉瀟瀟。
巷陌泥沾足,田疇水侵腰。
麥黃皆倒穗,桑凍不抽條。
花事今休矣,祈晴且救苗。
連朝連夜雨,春盡轉瀟瀟。
巷陌泥沾足,田疇水侵腰。
麥黃皆倒穗,桑凍不抽條。
花事今休矣,祈晴且救苗。
雨接連下了許多個白天和夜晚,
春天將盡,雨勢轉爲瀟瀟,更添淒涼。
街巷小路上,泥濘沾滿了腳。
田野里,積水淹到了腰部。
麥子變黃,穗子都倒伏了。
桑樹受凍,無法抽出新的枝條。
賞花的事情如今是徹底無望了。
祈求天晴,姑且挽救一下田裡的禾苗吧。
Rain falls day after day, night after night,
As spring ends, it turns to a dreary, drizzling plight.
In lanes and paths, mud clings to feet,
In fields and paddies, water rises to the waist, deep.
The wheat turns yellow, all ears droop down;
Mulberry trees, frozen, no new twigs are grown.
The season of flowers is now done, alas!
Pray for clear skies to save the seedlings in the morass.
連雨瀟瀟暗含自然周期中的認知變遷。
描繪春末連綿夜雨,營造瀟瀟清寂的意境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理