春雨

作者: 趙崇森(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
趙崇森作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

連朝連夜雨,春盡轉瀟瀟。

lián zhāo lián yè yǔ, chūn jìn zhuǎn xiāo xiāo。

ㄌㄧㄢˊ ㄓㄠ ㄌㄧㄢˊ ㄧㄝˋ ㄩˇ, ㄔㄨㄣ ㄐㄧㄣˋ ㄓㄨㄢˇ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ。

巷陌泥沾足,田疇水侵腰。

xiàng mò ní zhān zú, tián chóu shuǐ qīn yāo。

ㄒㄧㄤˋ ㄇㄛˋ ㄋㄧˊ ㄓㄢ ㄗㄨˊ, ㄊㄧㄢˊ ㄔㄡˊ ㄕㄨㄟˇ ㄑㄧㄣ ㄧㄠ。

麥黃皆倒穗,桑凍不抽條。

mài huáng jiē dǎo suì, sāng dòng bù chōu tiáo。

ㄇㄞˋ ㄏㄨㄤˊ ㄐㄧㄝ ㄉㄠˇ ㄙㄨㄟˋ, ㄙㄤ ㄉㄨㄥˋ ㄅㄨˋ ㄔㄡ ㄊㄧㄠˊ。

花事今休矣,祈晴且救苗。

huā shì jīn xiū yǐ, qí qíng qiě jiù miáo。

ㄏㄨㄚ ㄕˋ ㄐㄧㄣ ㄒㄧㄡ ㄧˇ, ㄑㄧˊ ㄑㄧㄥˊ ㄑㄧㄝˇ ㄐㄧㄡˋ ㄇㄧㄠˊ。

白話文翻譯

雨接連下了許多個白天和夜晚,

春天將盡,雨勢轉爲瀟瀟,更添淒涼。

街巷小路上,泥濘沾滿了腳。

田野里,積水淹到了腰部。

麥子變黃,穗子都倒伏了。

桑樹受凍,無法抽出新的枝條。

賞花的事情如今是徹底無望了。

祈求天晴,姑且挽救一下田裡的禾苗吧。

英文翻譯

Rain falls day after day, night after night,

As spring ends, it turns to a dreary, drizzling plight.

In lanes and paths, mud clings to feet,

In fields and paddies, water rises to the waist, deep.

The wheat turns yellow, all ears droop down;

Mulberry trees, frozen, no new twigs are grown.

The season of flowers is now done, alas!

Pray for clear skies to save the seedlings in the morass.

深度解構

連雨瀟瀟暗含自然周期中的認知變遷。

詩意解析

詩意概括

描繪春末連綿夜雨,營造瀟瀟清寂的意境。

《春雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 田園 · 羈旅 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · ·

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄平平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

趙崇森生平簡介

趙崇森,南宋宗室文人,生卒年及籍貫均不詳。其生平事跡在正史中記載甚少,主要因《全宋詩》等後世輯錄而存名。作爲趙宋皇族成員,他身處南宋中後期,其詩作雖流傳不廣,但爲研究宋代宗室文學提供了零星材料,展現了當時宗室階層文化生活的側面。

瀏覽趙崇森全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理