棲霞境界何清壯,嶽立五峯如列障。
三徵不復見高人,千刻尚能瞻寶相。
摩空老木韻秋聲,雲屋天巖滿意行。
夜闌風定月將午,門外呦呦聞鹿鳴。
棲霞境界何清壯,嶽立五峯如列障。
三徵不復見高人,千刻尚能瞻寶相。
摩空老木韻秋聲,雲屋天巖滿意行。
夜闌風定月將午,門外呦呦聞鹿鳴。
棲霞寺的境地是多麼清幽雄壯,
五座山峯巍然屹立,如同排列的屏障。
朝廷多次徵召,那位高人也不再出現,
但歷經千年,人們仍能瞻仰到寶相莊嚴。
高聳入雲的古木在秋風中發出聲響,
我在雲屋和天岩間愜意地漫步穿行。
夜深時分,風漸漸停息,月亮即將升到中天,
門外傳來呦呦的鹿鳴之聲。
How pure and grand is the realm of Qixia Temple!
Five peaks stand like a screen, majestic and tall.
Thrice summoned, the lofty recluse appears no more,
Yet for a thousand years, his precious image we still recall.
Ancient trees scrape the sky, humming autumn's tune,
Through cloud-like halls and heavenly cliffs, I stroll at ease.
Deep in the night, the wind stills as the moon climbs high,
Outside the gate, the soft calls of deer carry on the breeze.
自然景觀的雄渾,激發對空間秩序與精神認同的認知。
讚美棲霞寺清幽壯麗的景觀,五峯如屏障般巍然屹立。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理