東池風物往來親,興在那能計酒巡。
塵外留心曾待月,壺中滿眼只知春。
小詩前後題青竹,幽夢尋常訪白蘋。
鷗鳥亦知今日恨,主人別得兩朱輪。
東池風物往來親,興在那能計酒巡。
塵外留心曾待月,壺中滿眼只知春。
小詩前後題青竹,幽夢尋常訪白蘋。
鷗鳥亦知今日恨,主人別得兩朱輪。
東池的風物,來來往往都覺親切,
興致在那裡,怎能去計算酒巡的次數?
在塵世之外,我曾留心等待明月,
在酒壺之中,滿眼只知春意盎然。
短小的詩篇,前後題寫在青竹上,
幽靜的夢,尋常時去尋訪白蘋。
鷗鳥也知道今日的憾恨,
主人另得兩輛朱輪車,將要離去。
East Pond's scenes, coming and going, feel dear,
Joy lies there—how could one count the rounds of wine?
Beyond the dust, with care I've waited for the moon,
Within the pot, my eyes see only spring's full sign.
Short verses, front and back, inscribed on green bamboo,
Quiet dreams, as ever, seek the white duckweed's line.
Even gulls and birds know today's regret,
The master gains two crimson wheels, leaving us behind.
於東池風物中寄託超然物外的周期感悟。
描寫東池風物親切、往來閒適,抒發縱情酒巡、不計得失的灑脫心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理