山光全暝水光浮,數裡霏霏曉未收。
露彩乍凝迷漢殿,日華不透掩秦樓。
豈饒文豹遲留隱,應有靈蛇取次遊。
聖世妖氛已銷盡,結成佳氣滿南州。
山光全暝水光浮,數裡霏霏曉未收。
露彩乍凝迷漢殿,日華不透掩秦樓。
豈饒文豹遲留隱,應有靈蛇取次遊。
聖世妖氛已銷盡,結成佳氣滿南州。
山色完全昏暗,水光浮動,
數里晨霧霏霏,到早晨還未消散。
露珠的光彩乍然凝結,迷濛了漢殿,
日光透不過來,遮掩了秦樓。
豈會讓文豹遲遲隱藏?
應有靈蛇依次遊走。
聖明時代,妖氛已經銷盡,
凝結成祥瑞之氣,充滿南州。
Mountain hues are wholly dimmed, water's gleam afloat;
For miles the dense mist at dawn has yet to withdraw.
Dew's brilliance congeals, bewildering the Han palace;
The sun's rays, blocked, obscure the Qin tower from view.
How could the patterned leopard linger in hiding?
Surely the divine serpent will freely roam.
In this sage age, baleful vapors have all dissolved,
Coalescing into auspicious air filling the southern land.
晨霧遮蔽視野,隱喻認知過程中清晰與模糊的博弈。
描繪清晨山間濃霧瀰漫、水光浮動的朦朧景緻。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理