龍穴藏身穩,泉源撫掌清。
紅塵人絕慮,白日世長生。
我分諳沖寂,誰能顧利名。
夢中休指笑,又作洞霄行。
龍穴藏身穩,泉源撫掌清。
紅塵人絕慮,白日世長生。
我分諳沖寂,誰能顧利名。
夢中休指笑,又作洞霄行。
在龍穴中藏身安穩,
在泉源處撫掌感受清澈。
紅塵俗世中,人斷絕了思慮,
朗朗白日下,世間得以長生。
我生性熟悉沖淡寂寥,
有誰能顧及利益與聲名?
夢中請不要指點嘲笑,
我又要前往洞霄宮一行。
In dragon's lair, the body hides secure;
By fountainhead, the palms touch waters clear.
From worldly dust, all human cares are gone;
Under bright sun, the world enjoys long life.
My lot is tuned to stillness and to peace;
Who else would care for profit or for fame?
In dreams, refrain from pointing out with laughter—
Once more I tread the path to Dongxiao Cave.
遊仙意象隱含對超驗世界的認同。
通過龍穴泉源之景寄託超然物外的遊仙之思。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理