拖舟百丈苦攀躋,一過牢津恍似迷。
花放亂紅迎彩旆,谷傳深響答鳴鼙。
避人幽鳥凌雲噪,抱子驚猿走險啼。
春岫重重春水綠,卻疑身在武陵溪。
拖舟百丈苦攀躋,一過牢津恍似迷。
花放亂紅迎彩旆,谷傳深響答鳴鼙。
避人幽鳥凌雲噪,抱子驚猿走險啼。
春岫重重春水綠,卻疑身在武陵溪。
拖著船用百丈長的繩索苦苦攀登,
一過下牢津,恍惚間好似迷了路徑。
花兒綻放,紛亂的紅色迎接彩旗,
山谷傳來深遠的迴響應和著鼓聲。
避人的幽鳥高飛入雲聒噪,
抱著幼子的驚猿在險處奔走啼鳴。
春山重重疊疊,春水碧綠清澈,
卻懷疑自己身在武陵溪的桃花源中。
Dragging the boat by long ropes, we toil and climb,
Once past Xiaolao Ford, as if lost in time.
Blossoms scatter crimson red to greet colored flags,
The deep valley echoes back the drums' loud brags.
Birds shun men, shrieking high above the cloud,
Apes clutch their young, crying through dangers loud.
Spring peaks layer on peaks, spring waters green and clear,
I wonder if I'm in Wuling's Peach Blossom sphere.
認知上,面對險阻時的迷茫映射出人生週期的困頓階段。
描繪行舟過險灘的艱辛與迷茫。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理