千燈傳靜剎,四絕號虛堂。
已是金銀界,仍為翰墨場。
千燈傳靜剎,四絕號虛堂。
已是金銀界,仍為翰墨場。
千盞燈火照亮寂靜的佛寺,
「四絕堂」是這虛靜廳堂的名號。
這裡已是金銀裝飾的莊嚴境界,
卻依然作爲文人揮毫潑墨的場所。
A thousand lamps illumine the tranquil shrine,
The Hall of Four Perfections, a name divine.
Already a realm of gold and silver it stands,
Yet remains a place for brushes and scholarly hands.
宗教空間營造出對超驗真理的集體認同。
描寫佛堂燈火通明、四壁絕塵的虛空禪意。
本詩為五言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理