踏到城隅路盡頭,烝湘兩水忽交流。
爐薰不斷征蠻祀,碣墨空遺責楚羞。
石鼓無聲山落木,朱陵未覺月生洲。
冷吟綠凈不得句,手攪天風更上樓。
踏到城隅路盡頭,烝湘兩水忽交流。
爐薰不斷征蠻祀,碣墨空遺責楚羞。
石鼓無聲山落木,朱陵未覺月生洲。
冷吟綠凈不得句,手攪天風更上樓。
走到城牆角落,道路的盡頭,
蒸水與湘水忽然在此交匯交流。
香爐的熏煙不斷,是爲征討蠻地而祭祀,
碑碣的墨跡空留,徒然記錄著責問楚國的羞恥。
石鼓寂然無聲,山間樹葉飄落,
朱陵洞尚未察覺,明月已從沙洲升起。
在清冷碧淨的水邊低吟,卻寫不出詩句,
手攪動著天風,再次登上高樓。
I tread to the city's edge where the road ends,
Where steaming Xiang and Xiao rivers suddenly blend.
Incense from the altar wafts for campaigns in the south,
Stele ink remains, shaming the Chu with its empty mouth.
Stone drums fall silent, leaves drop from the mountain bare,
Zhu Ling unnoticing, the moon rises o'er the isle there.
Chanting in the chill by the green purity, no verse found,
I stir the sky's wind and climb the tower, turning around.
兩水交流象徵不同勢力間的動態博弈。
描寫踏足城隅合江亭,見兩水交流的壯闊景象。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理