錄錄

作者: 張蘊(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
張蘊作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

錄錄竟何為,衣塵日以緇。

lù lù jìng hé wéi, yī chén rì yǐ zī。

ㄌㄨˋ ㄌㄨˋ ㄐㄧㄥˋ ㄏㄜˊ ㄨㄟˊ, ㄧ ㄔㄣˊ ㄖˋ ㄧˇ ㄗ。

故人閒入夢,久雨頗妨脾。

gù rén xián rù mèng, jiǔ yǔ pō fáng pí。

ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄢˊ ㄖㄨˋ ㄇㄥˋ, ㄐㄧㄡˇ ㄩˇ ㄆㄛ ㄈㄤˊ ㄆㄧˊ。

燕履登巢息,蜂程載蜜虧。

yàn lǚ dēng cháo xī, fēng chéng zǎi mì kuī。

ㄧㄢˋ ㄌㄩˇ ㄉㄥ ㄔㄠˊ ㄒㄧ, ㄈㄥ ㄔㄥˊ ㄗㄞˇ ㄇㄧˋ ㄎㄨㄟ。

獨斟蓮子酒,愁絕杏花詩。

dú zhēn lián zǐ jiǔ, chóu jué xìng huā shī。

ㄉㄨˊ ㄓㄣ ㄌㄧㄢˊ ㄗˇ ㄐㄧㄡˇ, ㄔㄡˊ ㄐㄩㄝˊ ㄒㄧㄥˋ ㄏㄨㄚ ㄕ。

白話文翻譯

這樣忙忙碌碌究竟是為了什麼?

衣衫沾染塵土,一天天變得灰黑。

故人悠閒地進入我的夢境;

連綿的陰雨頗讓人脾胃不適。

燕子踏著巢穴,登入後便歇息;

蜜蜂載著蜜飛行,蜜量卻有所虧損。

我獨自斟飲著蓮子酒,

因那杏花詩而愁緒到了極點。

英文翻譯

What is the use of this bustling toil?

My robe gathers dust, darkening day by day.

Old friends drift idly into my dreams;

The long rain has sorely troubled my spleen.

Swallows tread their nests, then rest at home;

Bees journey far, yet their honey falls short.

Alone I pour a cup of lotus-seed wine,

And grieve to the extreme over apricot-blossom verse.

深度解構

衣塵日積,是對個人價值與時間博弈的深刻反思。

詩意解析

詩意概括

表達對碌碌無為、歲月徒增而功業未成的感慨與自省。

《錄錄》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉 · 詠志 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 沉鬱 · 悵惘 · 悵惘 · 沉鬱

意象: 衣塵 · 行路 · 緇衣 · 衣塵 · 緇衣

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

張蘊生平簡介

張蘊,南宋中後期詩人,具體生卒年不詳,活躍於江湖詩派興盛時期。其籍貫亦無明確記載,主要活動於江南一帶。他在文學史上以江湖詩人身份留名,詩作多描繪自然風物與個人羈旅情懷,風格清麗淡遠,是南宋後期眾多布衣文人中的一員,反映了當時下層士人的文學創作面貌。

瀏覽張蘊全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理