花飛梁苑春消後,月落秦樓夜斷時。
一點不如歸去恨,阿誰說與杜鵑知。
花飛梁苑春消後,月落秦樓夜斷時。
一點不如歸去恨,阿誰說與杜鵑知。
梁苑裡春花凋謝後,花瓣紛飛;
秦樓處夜色將盡時,月兒西沉。
那一點不如歸去的憾恨,
又能向誰訴說,讓杜鵑知曉呢?
After spring fades, flowers scatter o'er the Liang Garden ground;
When night is severed, the moon sets o'er the Qin Tower pale.
A single speck—the regret of not returning—lingers on,
But to whom can I tell it, for the cuckoo to know my tale?
景物變遷隱喻情感周期的終結。
借花飛月落之景,抒寫春光消逝、歡宴散盡的惆悵與懷舊之情。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理